Chi siamo
Dal 2014 la Scuola Belleville è uno spazio in cui scrivere, leggere, incontrarsi; inventare nuovi mondi e allenare uno sguardo critico sulla realtà.
A Belleville insegnano alcuni dei maggiori scrittori e protagonisti del mondo editoriale tra cui Marco Balzano, Giulia Caminito, Marcello Fois, Giorgio Fontana, Vincenzo Latronico, Beatrice Masini, Tiziano Scarpa, Simona Vinci. Dal settembre 2020 la scuola è diretta da Francesca Cristoffanini.
I corsi di scrittura, letteratura, traduzione e editoria coinvolgono studenti di età e livelli di esperienza diversi e promuovono un approccio pratico e partecipato all’apprendimento. Attraverso esercitazioni, l’analisi e il commento dei testi e il ricorso a esempi tratti dalla grande letteratura, gli allievi affinano i propri strumenti critici e consolidano la padronanza delle tecniche di scrittura.
Belleville offre una borsa di studio a copertura del costo dei principali corsi in programma.
Durante l’anno la scuola organizza i Pitch days, giornate speciali in cui gli studenti della Scuola annuale, di Cantiere romanzo, di Scrivere dal vero e dei tre moduli di Scrivere di notte presentano i propri progetti a editor e agenti letterari.
Dal 2022 la scuola propone 2084 – Un piccolo festival per i tempi che corrono, due giorni di incontri gratuiti a Milano sui temi del futuro, dell’ambiente, della scienza, della filosofia e della letteratura. Nel primo week-end di dicembre si tiene il premio letterario Laventicinquesimaora.
I corsi in presenza
I corsi in presenza si svolgono presso le sedi di via Poerio 29 e via Vivaio 14 a Milano.
Con 16 insegnanti e 300 ore di didattica ripartite in 2 quadrimestri, la Scuola annuale propone un percorso intensivo per imparare i fondamenti della narrazione, della scrittura giornalistica, della sceneggiatura e dell’editing. Durante l’anno ogni allievo lavora a uno o più progetti di scrittura (romanzo, racconto, raccolta di racconti) sotto la guida dei docenti e del tutor.
Il corso serale Scrivere di notte si tiene due volte l’anno, a febbraio e a ottobre, ed è strutturato in tre moduli: Fondamenti (a carattere prevalentemente teorico), Progetto (nel quale prendono forma i progetti di scrittura individuali), Laboratorio (in cui si lavora sul tono, la voce e lo stile dei testi sotto la guida di editor professionisti).
Cantiere romanzo prevede otto incontri a cadenza mensile e accompagna i partecipanti lungo le tappe che dalla concezione portano allo sviluppo delle basi per la stesura di un romanzo. Si tiene il sabato, dalle 11 alle 13 e dalle 14 alle 17.
Scrivere dal vero è un laboratorio di non-fiction narrativa in 12 incontri. Si rivolge a tutti coloro – scrittori, giornalisti, ricercatori, editor, insegnanti – che sono attratti dalle narrazioni basate su fatti reali, capaci di coniugare esperienza personale e indagine dei fenomeni, letteratura, divulgazione scientifica, nature writing e reportage.
CENTO PAGINE è il nuovo corso biennale di scrittura di Belleville: 368 ore di lezione il venerdì pomeriggio e 1/2 sabati al mese. Il corso accompagna i partecipanti lungo le tappe della stesura di un testo breve, romanzo o saggio narrativo, capace di trovare nella misura e nella profondità la propria forza.
I corsi online
I corsi online si svolgono in diretta streaming su Zoom. Accanto a corsi storici come Scrivere di notte, Per fare un libro e Leggere per imparare a scrivere, l’offerta spazia dal fantasy alla scrittura autobiografica, dalla traduzione alla poesia, e si arricchisce periodicamente di nuovi temi e nuovi format.
Il corso serale Scrivere di notte si tiene due volte l’anno, a febbraio e a ottobre, ed è strutturato in tre moduli: Fondamenti (a carattere prevalentemente teorico), Progetto (nel quale prendono forma i progetti di scrittura individuali), Laboratorio (in cui si lavora sul tono, la voce e lo stile dei testi sotto la guida di editor professionisti).
Per fare un libro è il corso serale di editoria pensato per tutti coloro che vogliono familiarizzare con le figure professionali e i processi che concorrono a trasformare un manoscritto in libro. Si compone di un modulo introduttivo e di un Laboratorio di editing dedicato al lavoro sul testo.
Professione: traduttore è un corso intensivo dedicato a chi vuole affinare la propria capacità di ascolto e confronto con il linguaggio letterario. Lezione dopo lezione, gli studenti acquisiscono gli strumenti e i principi utili a un corretto approccio al testo. Al termine del corso è previsto un laboratorio di traduzione su un testo inedito della collana This Land che verrà pubblicato da Edizioni Black Coffee.

Belleville è a Milano, in via Poerio 29 e in via Vivaio 14. Per dettagli sulle modalità di svolgimento delle lezioni consulta le pagine dei singoli corsi.
La segreteria è aperta su appuntamento da lunedì a venerdì, dalle 10.30 alle 12.30 e dalle 14.30 alle 18.30, presso la sede di via Poerio 29. Sempre in via Poerio, la Libreria di Belleville offre una selezione di narrativa, poesia, saggi, graphic novel e manuali di scrittura e sceneggiatura. Gli studenti hanno diritto a uno sconto del 15% sul prezzo di copertina e del 20% sul prezzo dei titoli editi da Belleville.
La scuola ospita presentazioni di libri, reading e incontri letterari. Per informazioni sugli eventi in programma consulta la sezione Presentazioni ed eventi del sito.
Docenti

Benedetta Centovalli
Si è dedicata per oltre trent’anni alla creazione di collane e alla scoperta di nuovi talenti letterari. Ha curato le opere di autori che hanno segnato il Novecento, come Romano Bilenchi, Giorgio Bassani, Giovanni Comisso, Cristina Campo, Lalla Romano, Alda Merini. È stata Editor e Editor-in-chief di alcune delle principali case editrici italiane, da Nutrimenti a Rizzoli. Oggi tiene corsi nelle università e gestisce la sua agenzia letteraria. Ha scritto Nella stanza di Emily (Mattioli 1885, 2020).

Laura Cerutti
È responsabile della narrativa italiana Feltrinelli dal 2017. In precedenza, per dieci anni, è stata caporedattrice della narrativa italiana Mondadori, lavorando tra gli altri con Paolo Giordano, Niccolò Ammaniti e Walter Siti. Collabora saltuariamente con la rivista "Tirature". Ha tenuto corsi di editing per il Master in Editoria della Fondazione Mondadori e per la Scuola Holden.

Stella Succi

Chiara Manfrinato
Chiara Manfrinato traduce narrativa contemporanea dall’inglese e dal francese. In ambito editoriale si è occupata anche di scouting, editing, revisioni. Quando non traduce legge.

Sara Loffredi
Ha pubblicato per Einaudi, Piemme, Rizzoli. Il suo romanzo Fronte di scavo (Einaudi 2020), in cinquina al Premio letteratura d'impresa, racconta di una delle più grandi operazioni di chirurgia geografica della storia: il tunnel del Monte Bianco. È responsabile del progetto “Sana e robusta Costituzione”, per portare in classe il racconto del diritto. Ha pubblicato, a quattro mani con Marco Lillo del Fatto Quotidiano, un libro per ragazzi sulla storia di Paolo Borsellino, La Casa di Paolo (Paper First 2020). Il suo ultimo libro è Sete (Rizzoli 2023).

Giovanna Scocchera
Traduce narrativa dall'inglese da oltre vent'anni per le principali case editrici italiane. Tra gli autori tradotti: Chuck Kinder, Mavis Gallant, Richard Mason, C.E. Morgan, Amanda Davis, Tillie Olsen, Janet Frame, Richard Matheson, Rose Tremain, R.F. Kuang. Alla traduzione affianca il lavoro di revisione di traduzioni altrui (Martin Amis, Bret Easton Ellis, Mark Haddon, Paul Auster, Jonathan Franzen, Julian Barnes, Colm Tóibín sono alcuni degli autori di cui ha rivisto le traduzioni italiane), e la conduzione di seminari di traduzione e revisione. Dopo una formazione linguistica e letteraria – e una lunga pausa dagli studi universitari – ha conseguito nel 2015 un Dottorato in Traduzione, Interpretazione e Interculturalità presso l’Università degli Studi di Bologna. Il suo lavoro di ricerca nell’ambito della revisione editoriale è confluito in diverse pubblicazioni, tra cui La revisione della traduzione editoriale dall'inglese all'italiano. Ricerca, professione, formazione(Aracne 2017) e Translation Revision and Post-Editing (Routledge 2021), di cui è co-editor. Nel 2018 ha vinto il premio Nini Agosti Castellani per la traduzione di Lo sport dei re (di C.E. Morgan, Einaudi).

Daniela Salomoni
Vive a Milano e lavora come redattrice e traduttrice editoriale dal 2015. Si occupa di revisioni e pareri di lettura per Adelphi edizioni e nel 2021 ha tradotto l’ultimo romanzo di Yasmina Reza, Serge.

Isabella Di Nolfo
Ha lavorato come capo ufficio stampa per gli editori fiorentini Nardini e Giunti. Quindi si è trasferita a Milano per entrare nell’ufficio comunicazione di Mondadori, dove è rimasta quindici anni con il ruolo di addetta stampa, spaziando dalla letteratura alla saggistica, dall’arte alle mostre, dai libri illustrati alle guide turistiche. Nel gennaio 2011 ha fondato lo studio IDN Media relations che, con la collaborazione di giovani professionisti, svolge attività di ufficio stampa per case editrici, autori, premi, festival letterari, aziende e istituzioni che abbiano progetti in ambito culturale, lavorando, tra gli altri, per gli editori De Agostini, Cairo, Electa, Le Monnier, Mandragora, Maria Pacini Fazzi, Mondadori, Mondadori Università, Passigli, Rizzoli, VandA ePublishing, per l’Ambasciata di Francia in Italia, per il Premio delle lettrici di Elle di Hearst Magazines Italia, per l’Università Statale di Milano e per i festival Le corde dell’anima di Cremona, Noir in Festival, Writers. Gli scrittori (si) raccontano, del quale è anche co-ideatrice e organizzatrice. Ha insegnato “Gestione e tecnica di ufficio stampa” per il Corso di Laurea in Media e Giornalismo dell’Università di Firenze, dove per 5 anni è stata anche docente del Master in Comunicazione del Patrimonio Culturale.

Giorgio Pinotti
È editor in chief presso Adelphi. Si è occupato di letteratura italiana del Novecento e in particolare di Gadda, procurando l’edizione di numerosi testi (fra cui Accoppiamenti giudiziosi e Eros e Priapo, con Paola Italia; La cognizione del dolore, con Paola Italia e Claudio Vela) e carteggi. Ha inoltre tradotto e/o curato opere di Jean Genet, Georges Simenon, Vincent de Swarte, Irène Némirovsky, Milan Kundera, Jean Echenoz. Un altro suo campo di interesse è la storia dell’editoria (Editori e filologi, a cura di P. Italia e G. Pinotti, Roma, Bulzoni 2014).

Maurizia Balmelli
Nata e cresciuta a Locarno (Svizzera), vive a Parigi. Traduce narrativa contemporanea dal francese e dall’inglese. Ha vinto il Premio Vallombrosa Von Rezzori 2010 per la sua versione di Suttree di Cormac McCarthy e il premio Terra Nova 2014 per la sua versione di Rapport aux bêtes, di Noëlle Revaz. Tra gli autori tradotti: F. Vargas, Y. Reza, J.M.G. Le Clézio, A. Hemon, M. Amis, A. Kristof, E. Carrère, S. Rooney, M. Toews, M. Gaitskill.

Maria Grazia Calandrone
È poetessa, scrittrice, giornalista, drammaturga, insegnante, autrice e conduttrice Rai, regista per Corriere TV. Tiene laboratori di poesia in scuole pubbliche, carceri, DSM. Premi Montale, Pasolini, Trivio, Europa, Dessì e Napoli per la poesia, Bo-Descalzo per la critica letteraria. I suoi ultimi libri sono: Serie fossile (Crocetti 2015, Feltrinelli 2020), Il bene morale (Crocetti 2017), Giardino della gioia (Mondadori 2019), l’antologia araba Questo corpo, questa luce (Almutawassit Books, Beirut 2020), il romanzo Splendi come vita (Ponte alle Grazie 2021, dozzina Premio Strega) e i lavori critici Una creatura fatta per la gioia (Solferino 2021) e Versi di libertà - Trenta poetesse da tutto il mondo (Oscar Bestsellers Mondadori 2022). Foto di Barbara Ledda

Giacomo Papi
Nato a Milano nel 1968, ha scritto e curato una decina di libri (il primo sugli incipit: “Era una notte buia e tempestosa” nel 1993 – l’ultimo: “Il censimento dei radical chic” nel 2019), fondato e diretto una casa editrice (Isbn edizioni), lavorato per molti giornali e come autore per la tv (“Che tempo che fa”).

Francesca Novajra
Nata negli Swinging Sixties e cresciuta leggendo Rodari. Dopo la laurea alla scuola per interpreti e traduttori di Ginevra e in interpretazione alla scuola di Trieste, ha lavorato per una storica tipografia triestina, nella redazione di una casa editrice di libri per ragazzi e per un museo dei bambini. Da venticinque anni traduce narrativa e saggistica dall’inglese, dal francese e dal portoghese. Ha curato la traduzione di oltre cento titoli fra albi illustrati per bambini e romanzi per ragazze e ragazzi. Nel 2017 ha ricevuto l’Astrid Lindgren Prize dell’International Federation of Translators. Quando sente dire che tradurre per bambini è facile, sorride.

Manuela Altruda
È nata a Napoli nel 1989. Dopo la laurea in Archeologia e Storia dell’arte, ha lavorato in molti musei napoletani per poi approdare al mondo dell’editoria. È assistente editor di Giulia Caminito e con lei fa parte del collettivo editoriale Le clementine. Lavora come editor e redattrice freelance e collabora con diverse case editrici tra cui Accento, Nutrimenti, Emons e PaperFirst. Scrive di libri su Altri Animali, Limina, La Balena Bianca e fa parte della redazione di Letterate Magazine.

Vera Salton
È libraia, antropologa e studiosa di letteratura e illustrazione per l'infanzia. Lavora presso la libreria Il Treno di Bogotà di Vittorio Veneto, vincitrice del Premio Andersen 2008 come miglior libreria per ragazzi d'Italia. Si occupa da tempo del progetto editoriale a essa collegato, Pagine randagie, e cura laboratori in scuole e asili. Relatrice in corsi di aggiornamento sui libri per ragazzi, la storia dell'illustrazione e il piacere della lettura, dal 2001 collabora con la rivista Andersen, il mondo dell'infanzia.

Barbara Gatti
È nata e vive a Milano. Editor freelance, collabora stabilmente dal 2006 con la redazione di Narrativa italiana in Mondadori. Ha curato i romanzi di alcuni dei maggiori autori italiani contemporanei, da Enrico Brizzi a Luca Bianchini, da Fabio Genovesi a Giuseppina Torregrossa. In passato ha collaborato con altre case editrici, tra cui Giunti e Adelphi. Ha lavorato come redattrice di Varia, seguendo per anni i testi di Luciana Littizzetto. Di recente ha svolto un’esperienza temporanea come acquiring editor per la Narrativa italiana in Mondadori, occupandosi soprattutto di esordienti. Specializzata nell'ambito della fiction, e della commedia brillante in tutte le sue declinazioni. Lavora anche sui gialli e i romanzi di formazione.

Sara Marconi
Sara Marconi è scrittrice per ragazzi, editor, traduttrice. Laureata in Storia della lingua italiana a Bologna, ha iniziato a pubblicare nel 2000 (Olimpia e le principesse, Feltrinelli – ripubblicato con Lapis nel 2015). Ad oggi ha scritto una trentina di libri, di cui dieci con Simone Frasca. Vive a Torino, dove dirige Il Mignolo, il supplemento dell’Indice dei libri del mese dedicato ai libri per bambini e ragazzi. Tra gli ultimi libri ha pubblicato I promessi sposi (Lapis Edizioni 2023) e L'isola dei corvi (Pelledoca Editore 2023).

Antonio Pascale
Scrittore, saggista, autore teatrale e televisivo e, last but not least, ispettore agrario presso il Mipaf di Roma. Ha pubblicato vari libri, tra cui, per Einaudi, La città distratta (1999), La manutenzione degli affetti (2003), Le attenuanti sentimentali (2013), Le aggravantisentimentali (2016); per minimum fax (che ha contribuito a fondare fin dagli esordi), S'è fatta ora (2006) e Questo è il paese che non amo (2010); per Laterza, Non è per cattiveria (2006) e Qui dobbiamo fare qualcosa (2009). Collabora con Il Foglio, Il Mattino, Le Scienze e Mind. Si occupa di divulgazione scientifica e ha scritto insieme ad Amedeo Balbi due spettacoli teatrali. Tiene corsi di scrittura dal 1999. È docente della Scuola di scrittura Belleville. Le sue ultime opere sono Di cosa stiamo parlando? (Enrico Damiani Editore 2017) e La foglia di fico (Einaudi 2021).

Giulio Passerini
È ufficio stampa per le Edizioni E/O per cui cura come editor anche la collana degli Intramontabili. Ha scritto un libro dal titolo Nemici di penna (Editrice Bibliografica 2014), un saggio sui litigi fra gli scrittori.

Magdalena Barile
Vive a Milano dove lavora come autrice teatrale e televisiva. Per il teatro scrive testi e collabora come drammaturga con diverse compagnie fra cui Animanera (Milano), Accademia degli Artefatti (Roma), Charioteer Theatre (Scozia).
Fra i suoi testi recenti: One Day (2010), Lait (2011), Fine Famiglia (2011), Senza Famiglia (2012), Piombo (2013), La Moda e la Morte (2014), Il Migliore dei mondi possibili (2015), ispirato al Candido di Voltaire. Alcuni dei suoi testi sono stati tradotti in inglese, francese, tedesco, catalano, svedese e russo. Con il testo Lait (Light Killer) debutta al Fringe Festival di Edimburgo 2014, va poi in scena al Piccolo Teatro di Milano. Collabora stabilmente come autrice e sceneggiatrice con la RSI Televisione Svizzera Italiana e ha partecipato alla scrittura di diversi programmi per la televisione italiana: L’albero azzurro (Rai due), Camera Cafè (Italia Uno), Bye Bye Cinderella (La5). È docente di scrittura drammaturgica anche alla civica scuola di teatro Paolo Grassi di Milano e alla Scuola Holden di Torino. Dal 2014 collabora con il Festivaletteratura di Mantova per una sezione speciale legata alla scrittura in scena.

Pierfilippo Pozzi
Editor e consulente editoriale. È curatore di libri per Einaudi e co-autore di libri per Rizzoli e Laterza. Specializzato in saggistica e non fiction.