Vai al contenuto

Test

Matteo Fontanone

Matteo Fontanone, nato a Torino nel 1991, è junior editor di narrativa italiana per la casa editrice Einaudi e fa parte della redazione dell’Indice dei Libri del Mese. Collabora con la rivista Archivio Magazine e con il Premio Italo Calvino.

Alessandro Raveggi

Alessandro Raveggi (Firenze 1980), narratore e studioso, ha scritto, tra gli altri, Grande karma. Vite di Carlo Coccioli(Bompiani 2020, candidato al Premio Strega), A Città del Messico con Bolaño (Perrone 2022), Il Romanzo di Babele(Marsilio 2023). Suoi testi sono apparsi sui maggiori quotidiani e riviste italiane e internazionali, quali The Kenyon Review, Revista Universidad, Letras Libres, Poesia, Il Tascabile, Wired, Esquire, La Repubblica,Corriere della Sera. Dirige la rivista letteraria bilingue “The Florence Review”. Da oltre dieci anni tiene corsi di scrittura in tutta Italia.

Foto: Rino Bianchi

Matteo De Giuli

Nato a Roma nel 1985, è stato senior editor del Tascabile. Dal 2017, insieme a Nicolò Porcelluzzi, cura MEDUSA, una newsletter sull'Antropocene e sui cambiamenti climatici e culturali che lo caratterizzano. Nel 2021 ha pubblicato, sempre con Porcelluzzi, Medusa. Storie dalla fine del mondo (per come lo conosciamo) (NERO Editions), un saggio narrativo che riprende e approfondisce i temi della newsletter. Nel 2022 ha scritto Buoni a nulla. Fondamenti di una teoria dell’ozio (Quanti, Einaudi). Ha collaborato con Rai3 e Radio3 come conduttore e autore e ha scritto per varie riviste cartacee e online, tra cui National Geographic, Prismo e Il Venerdì di Repubblica. Attualmente è autore e editor di Lucy sulla cultura.

Sara Reggiani
Sara Reggiani

Ha tradotto numerosi autori americani tra cui Ken Kesey, N. Scott Momaday, Joy Williams, Joyce Carol Oates, David Markson e Mark Danielewski. Insieme a Leonardo Taiuti ha fondato nel 2017 Edizioni Black Coffee, casa editrice indipendente specializzata in letteratura nordamericana di cui ora dirige il piano editoriale e il lavoro di traduzione.

Nicolò Porcelluzzi

Nicolò Porcelluzzi è editor del Tascabile, ha scritto per Internazionale e altre riviste ed è autore di podcast. Ha scritto Fare i versi (Quanti, Einaudi 2022) e, con Matteo De Giuli, MEDUSA. Storie dalla fine del mondo (per come lo conosciamo) (Not, NERO editions 2021).

Tim Parks

È uno scrittore e giornalista inglese. Ha pubblicato racconti sul New Yorker e il Daily Telegraph. Vive da anni in Italia e ha tradotto romanzi di Moravia, Calvino, Tabucchi, Calasso e altri autori italiani. Tra le sue opere di narrativa ricordiamo Lingue di fuoco (1995), Fuga nella luce (1998) e Destino (2001), tutti pubblicati da Adelphi, e Insegnaci la quiete (Mondadori 2014). La sua ultima opera narrativa è In Extremis (Bompiani 2018).

Gioia Guerzoni

Abita in Grecia, traduce da più di 25 e le piace ancora molto. Lavora prevalentemente dall’inglese per editori grandi e piccoli: tra gli autori tradotti ci sono Teju Cole, Jenny Offill, Siri Hustvedt, Ottessa Moshfegh, Saki, Iris Murdoch. Ha curato un’antologia di autori indiani, il volume di  India. The Passenger, e sta lavorando a una collana di letteratura africana. Andare a caccia di libri da tradurre e lavorare a progetti editoriali con altre persone sono i suoi passatempi preferiti.

Rosaria Lo Russo

Poeta, performer, traduttrice, saggista, è nata a Firenze, dove vive, nel 1964. Per la poesia ha pubblicato in volume L’estro(Cesati 1987), Vrusciamundo (I quaderni del Battello Ebbro 1994), Comedia (Bompiani 1998), Penelope (d’if 2003), Lo dittatore amore. Melologhi (Effigie 2004) (già Premio Antonio Delfini, 2001), Io e Anne. Confessional poems (d’if 2010), Crolli (Le Lettere 2012) (precedentemente con Battello Stampatore, 2006), Poema (1990/2000)(Zona 2013), Nel nosocomio (Effigie 2016), con Daniele Vergni il libro con mediometraggio in dvd Controlli (Millegru 2016) (Premio Elio Pagliarani 2017), Anatema (Effigie 2021), Rina (Battello Stampatore 2021), Unamedea (Valigie Rosse 2021) (Premio Ciampi-Valigie rosse 2021) e Tande (Vydia editore 2023). Ha pubblicato quattro libri di traduzioni da Anne Sexton; Poesie d’amore (Le Lettere 1996) (seconda edizione riveduta e corretta, 2019); L’estrosa abbondanza (antologia con Edoardo Zuccato e Antonello Satta Centanin, 1997); Poesie su Dio (Le Lettere 2003); Il libro della follia (La nave di Teseo 2021). Per la saggistica, in volume: Figlia di solo padre (Seri Editore 2020), La protagonista di Pirandello (Metauro 2021). Ha messo in voce la Commedia di Dante con lo spettacolo Voci in Comedia. Lectura Dantis, dal 2000 in poi e moltissimi poeti, quasi sempre alla loro presenza, fra i quali Bigongiari, Luzi, Pagliarani, Brodskij, Caproni, Zanzotto, Szymborska, Vicinelli, Balestrini, Calogero e Rosselli (in cd e dvd ne La furia dei venti contrari. Variazioni Amelia Rosselli, a c. di A. Cortellessa, Le Lettere 2007).

Luca Crovi

Dal 1993 è redattore alla Sergio Bonelli Editore, dove cura le serie del commissario Ricciardi e di Deadwood Dick. Autore di saggi e romanzi, ha studiato le origini e gli sviluppi della letteratura poliziesca in Italia pubblicando Delitti di carta nostra. Una storia del giallo italiano (Punto Zero, 2000, nuova edizione Marsilio, 2020), Tutti i colori del giallo(Marsilio, 2002), che ha ispirato l'omonima trasmissione radiofonica andata in onda su Radio 2, e Noir. Istruzioni per l’uso (2013). Per Rizzoli sono usciti i romanzi L’ombra del campione (2018), L’ultima canzone del Naviglio (2020) e il più recente Il gigante e la Madonnina (2022). Ha collaborato, tra gli altri, con Italia Oggi, Il Giornale e Max occupandosi di musica.

Foto di Anna Mencaroni.

Antonella Lattanzi

È nata a Bari nel 1979, vive e lavora a Roma. È scrittrice e sceneggiatrice.
Ha pubblicato i romanzi Devozione (Einaudi Stile Libero 2010), Prima che tu mi tradisca (Einaudi Stile Libero 2013), Una storia nera (Mondadori 2017), Questo giorno che incombe (HarperCollins 2021) e Cose che non si raccontano (Einaudi 2023). Ha scritto le sceneggiature di Fiore di Claudio Giovannesi, 2Night di Ivan Silvestrini, Il campione di Leonardo D’Agostini e Per tutta la vita di Paolo Costella. Scrive per La Lettura del Corriere della Sera.

È tradotta in oltre dieci Paesi.

Dario De Cristofaro

Editor e giornalista culturale, nel 2010 ha fondato la rivista online Flanerí e nel 2012 ha ideato l’antologia semestrale effe – Periodico di Altre Narratività. Ha lavorato come collaboratore esterno per diverse case editrici, tra cui il Saggiatore, DeA Planeta e Mondadori. Attualmente è direttore editoriale di Italo Svevo Edizioni.

Yari Selvetella

Nato a Roma nel 1976, è autore di vari romanzi, tra cui: La banda Tevere (Mondadori 2015), Le stanze dell’addio (Bompiani 2018, finalista al Premio Strega, al premio Wondy e al Premio Lucca, scelto da Robinson tra i migliori del 2018); e Le regole degli amanti (Bompiani 2020, vincitore Premio Cambosu). Giornalista a Rai Uno, lavora come autore televisivo e inviato. Il suo ultimo romanzo è Vite mie (Mondadori 2022).

Matteo B. Bianchi

Matteo B. Bianchi ha pubblicato i romanzi Generations of love (1999), Fermati tanto così (2002), Esperimenti di felicità provvisoria (2006)(Dalai editore), Apocalisse a domicilio (Marsilio 2010) e Maria accanto (Fandango 2017). Con Giorgio Vasta ha curato il Nuovo dizionario affettivo della lingua italiano (Fandango 2019). Ha pubblicato inoltre la biografia Yoko Ono. Dichiarazioni d’amore per una donna circondata d’odio (Add 2018) e La vita di chi resta (Mondadori, 2023). In radio è stato autore del programma quotidiano Dispenser per Radio Due RAI. In tv è stato fra gli autori di Victor Victoria (La7), Quelli che il calcio (Rai Due), X factor (Strafactor) e E poi c’è Cattelan(Sky Uno). Dirige la rivista di narrativa ‘tina. È autore e conduttore del podcast letterario Copertina per StorieLibere.fm. Il suo sito è www.matteobb.com.

Ester Armanino

È nata e vive a Genova. Esercita la professione di architetto, tiene laboratori di scrittura creativa e collabora con La Stampa. Il suo primo romanzo Storia naturale di una famiglia (Einaudi 2011) ha vinto il Premio Kihlgren Opera Prima, il Premio Viadana Giovani, il Premio Zocca e il Premio per la Cultura Mediterranea – sezione Narrativa Giovani. È fra gli autori dell’antologia benefica Undici per la Liguria (Einaudi 2015). Nel 2016 è uscito il romanzo L’arca (Einaudi) e nel 2021 il romanzo Contare le sedie (Einaudi). Suoi racconti sono pubblicati su antologie e riviste.

Michele Foschini

(Treviso, 1976) È traduttore letterario, sceneggiatore per fumetti e televisione, editor e editore. Ha co-fondato BAO Publishing e vive a Milano, a pochi passi dalla redazione dove trascorre le sue (lunghissime) giornate.

Ilide Carmignani

Ha tradotto, fra gli altri, Andruetto, Bolaño, Borges, Cernuda, Cortázar, Fuentes, García Márquez, Neruda, Onetti, Paz, Pérez-Reverte, Quiroga, Sepúlveda, Soriano. Ha vinto il Premio di Traduzione dell'Instituto Cervantes, il Premio Nazionale di Traduzione del Ministero per i Beni Culturali, il Premio Bodini per la sua nuova traduzione di Cent'anni di solitudine e il Premio Quercia del Myr. Cura gli eventi sulla traduzione per il Salone del Libro di Torino (l’AutoreInvisibile) e, col prof. Arduini, le Giornate della Traduzione Letteraria. Ha pubblicato Gli autori invisibili. Incontri sulla traduzione letteraria (Besa 2008) e Storia di Luis Sepúlveda e del suo gatto Zorba (Salani 2021).

Yasmina Mélaouah

Traduce narrativa francese e insegna occasionalmente traduzione letteraria. Fra gli autori tradotti: Daniel Pennac, Mathias Enard, Laurent Mauvignier, Colette, Raymond Radiguet, Jean Genet. Dal 2017 lavora alla ritraduzione di Albert Camus per la casa editrice Bompiani. Nel 2007 ha vinto il Premio delle Giornate della Traduzione Letteraria. Nel 2018 ha vinto il Premio Bodini Casa delle Traduzioni.

Lorenzo Flabbi

È editore, critico e traduttore. Con Marco Federici Solari ha fondato L’orma, casa editrice che pubblica soprattutto letteratura, in particolar modo francese e tedesca. Ha scritto di poeti, scapigliatura e, più in generale, di letteratura della modernità, ma soprattutto di teoria e critica della traduzione. Ha tradotto Salman Rushdie e Agatha Christie, Rimbaud e Stendhal, ma soprattutto Julien Gracq e Annie Ernaux. Per le sue traduzioni ha ricevuto prestigiosi riconoscimenti tra cui il Premio Stendhal e il premio "La Lettura - Corriere della Sera" per la miglior traduzione dell'anno 2018.

Giordano Aterini

È nato a Biella nel 1975. Dopo aver lavorato per sedici anni nell'editoria per ragazzi in Rizzoli, dal 2018 è editor alla Narrativa Italiana Mondadori. Traduce dall'inglese e tiene corsi sull'editoria per ragazzi. Del 2008 è il suo primo romanzo Un soldo per le tue paure (Rizzoli).

Riccardo Staglianò

(Viareggio, 1968) è inviato del Venerdì di Repubblica, per cui scrive prevalentemente reportage. Ha insegnato per dieci anni nuovi media all’Università Roma Tre. È stato tra i primi importatori e curatori delle conferenze TedX in Italia. Tra le sue ultime pubblicazioni: Al posto tuo (2016), Lavoretti (2018) e  L’affittacamere del mondo (2020), Gigacapitalisti (2022), tutti Einaudi. La sua newsletter è Lo stato delle cose (riccardostagliano.substack.com), dove si trova una selezione di articoli e qualche esperimento con i podcast.

 

Anna D'Elia

Lavora da oltre trent’anni nell’editoria. Per le principali case editrici ha tradotto dal francese una quarantina di testi di autori contemporanei. Ha lavorato molto per il teatro, traducendo e adattando per le scene italiane testi di autori contemporanei tra i più interessanti. Ha tenuto e tiene seminari di traduzione in Italia e in Francia. Nel 2017 ha vinto il Premio von Rezzori per la traduzione di Terminus radioso di Antoine Volodine e nel 2018 è stata finalista al Prix Stendhal per la traduzione de Gli animali che amiamo sempre di Antoine Volodine. È Chevalier des Arts et des Lettres de la République française per l’insieme della sua attività di traduttore letterario.

Franco Nasi
Saggista e traduttore, insegna Teorie della traduzione e Letteratura anglo-americana all’Università di Modena e Reggio Emilia. Fra le sue pubblicazioni di ambito traduttologico La malinconia del traduttore (Medusa 2008), Specchi comunicanti (Medusa 2010), L’artefice aggiunto. Riflessioni sulla traduzione in Italia 1900-1975 (con Angela Albanese, Longo 2015), Traduzioni estreme (Quodlibet 2015) e Tradurre l’errore (Quodlibet 2021). Ha tradotto diversi poeti inglesi e americani fra cui Billy Collins e Roger McGough.
Elena Cappellini

Comparatista e traduttrice, ha pubblicato saggi su Michel Tournier, sul fantastico, sull’immaginario radiofonico, fotografico e anatomico, sul pensiero della differenza di genere. Per le principali case editrici, ha tradotto tra gli altri Delphine de Vigan, David Foenkinos, Leïla Slimani, Frédéric Dard, Simone de Beauvoir, Pierre Lemaitre e John le Carré.

Sandrone Dazieri

Nato a Cremona nel 1964, è uno dei più apprezzati scrittori e sceneggiatori italiani. Nel 1999 è uscito il suo primo romanzo, Attenti al gorilla (Mondadori), cui hanno fatto seguito numerosi altri, tra cui La cura del gorilla (Einaudi 2001, dal quale è stato tratto l'omonimo film con Claudio Bisio). Come sceneggiatore e headwriter ha curato alcune serie di straordinaria popolarità tra le quali: Squadra Antimafia, Intelligence e R.I.S. Roma. Nel 2014 ha pubblicato per Mondadori il thriller Uccidi il Padre, tradotto in molte lingue e accolto dal successo di pubblico e critica, seguito due anni dopo da L’angelo (Mondadori 2016).Il re di denari (Mondadori 2018), il terzo e ultimo capitolo della trilogia inaugurata da Uccidi il Padre, mentre La danza del Gorilla (Rizzoli 2019) chiude la saga iniziata con il romanzo d'esordio.