Prova di traduzione (dallo spagnolo)

Docenti

Data
17 novembre 2021

Durata

10 lezioni online / 18 ore


Quando

Mercoledì/giovedì, dalle 18.30 alle 20.00/20.30


Modalità
Online

Prezzo
360

Traduzione (s. f.): L’azione, l’operazione e l’attività di tradurre da una lingua in un’altra un testo scritto o anche orale.
Ma cosa significa, davvero, tradurre? Semplicemente trasporre o anche interpretare e co-creare? 

Le traduttrici italiane di (tra gli altri) Andrès Neuman, Arturo Pérez Reverte, Valeria Luiselli, Fernando Aramburu, Roberto Bolaño, Gabriel García Márquez, Juan Carlos Onetti e Adolfo Bioy Casares guideranno i partecipanti in un percorso di approfondimento e confronto sulle complessità, le sfide e i ferri del mestiere. 

Il corso prevede cinque incontri teorici e cinque laboratori. Ogni insegnante svilupperà un tema specifico – da cosa significa lavorare con una lingua che oltrepassa i continenti al potere del linguaggio di evocare silenzi e reticenze, fino agli strumenti da mettere in campo quando l’autore gioca con il lessico, i rimandi e la punteggiatura – e indicherà alla classe alcune pagine selezionate, che i partecipanti tradurranno sotto la guida del docente stesso. 

A ogni allievo sarà anche chiesto di tradurre un estratto da un romanzo inedito. Gli autori delle due migliori traduzioni saranno segnalati alle editrici Blackie e La Nuova Frontiera per possibili collaborazioni.


> Le docenti hanno presentato il laboratorio il 27 ottobre. Chiedi la registrazione a info@bellevillelascuola.com.

> Belleville assegna una borsa di studio a copertura totale del costo del laboratorio. Il bando rimarrà aperto fino al 27 ottobre 2021, o fino al raggiungimento del tetto di 45 candidature. 

> Le iscrizioni chiuderanno al raggiungimento del numero massimo di partecipanti (24 partecipanti).



Silvia Sichel è traduttrice, redattrice esterna e lettrice per diverse case editrici. Lavora nell’editoria da quasi trent’anni e ha tradotto più di cento titoli tra romanzi, racconti e saggi. Le sono state affidate opere di Andrés Neuman, Clara Usón, Juan Gabriel Vásquez, Arturo Pérez Reverte, Paco Ignacio Taibo II. Ha tenuto e tiene laboratori di traduzione e revisione per Tradurre la letteratura, Instituto Cervantes, Agenzia tuttoEuropa, fra gli altri. Insegna traduzione dallo spagnolo presso le università di Mantova e di Parma.

Elisa Tramontin è nata a Belluno e vive a Roma. Laureata in Lingue e Letterature Straniere a Bologna, dal 2005 collabora con diverse case editrici e si occupa di traduzione e sottotitolazione. Tra gli autori spagnoli e latinoamericani tradotti, Mario Benedetti, Valeria Luiselli, Fernando Aramburu, Emiliano Monge, Sara Mesa. Nel 2018 ha ricevuto il Premio Babel-Laboratorio Formentini per la traduzione del romanzo Lascia fare a me dell'uruguaiano Mario Levrero.

Ilide Carmignani ha tradotto, fra gli altri, Andruetto, Bolaño, Borges, Cernuda, Cortázar, Fuentes, García Márquez, Neruda, Onetti, Paz, Pérez-Reverte, Quiroga, Sepúlveda, Soriano. Ha vinto il Premio di Traduzione dell'Instituto Cervantes, il Premio Nazionale di Traduzione del Ministero per i Beni Culturali, il Premio Bodini per la sua nuova traduzione di Cent'anni di solitudine e il Premio “Quercia del Myr”. Cura gli eventi sulla traduzione per il Salone del Libro di Torino (l’AutoreInvisibile) e, col prof. Arduini, le Giornate della Traduzione Letteraria. Ha pubblicato Gli autori invisibili. Incontri sulla traduzione letteraria (Besa 2008) e Storia di Luis Sepúlveda e del suo gatto Zorba (Salani 2021).

Gina Maneri è traduttrice letteraria e docente presso la Civica Scuola Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli di Milano. Tra i suoi autori, Juan José Saer, Juan Carlos Onetti, Ana María Matute, Jorge Baron Biza, Alan Pauls, Adolfo Bioy Casares, Marcelo Figueras, Eduardo Mendoza, José Pablo Feinmann, Quim Monzó. Dal 2013, insieme ad Anna Rusconi, organizza la Scuola estiva di traduzione “Gina Maneri e Anna Rusconi”. Nel 2021 ha vinto il premio AISI per la traduzione.


Programma

17novembre2021
SILVIA SICHEL
La traduzione sconfinata: in bilico tra continenti, generi e nuove stesure
Dalle 18.30 alle 20.00

24novembre2021
ELISA TRAMONTIN
L'equivoco potere del linguaggio. Restituire ambiguità e silenzi
Dalle 18.30 alle 20.00

01dicembre2021
ILIDE CARMIGNANI
Dal Cile al Messico e alla Spagna. Tradurre i romanzi mondo di Roberto Bolaño
Dalle 18.30 alle 20.00

16dicembre2021
GINA MANERI
La traduzione macedonia: quando l'autore gioca con la lingua
Dalle 18.30 alle 20.00

12gennaio2022
SILVIA SICHEL
Laboratorio su testi di Andrés Neuman
Dalle 18.30 alle 20.30

19gennaio2022
ELISA TRAMONTIN
Laboratorio su testi di Sara Mesa
Dalle 18.30 alle 20.30

26gennaio2022
ILIDE CARMIGNANI
Laboratorio su testi di Roberto Bolaño
Dalle 18.30 alle 20.30

04febbraio2022
GINA MANERI
Laboratorio su testi di Ana Lydia Vega e Jorge Baron Biza
Dalle 18.30 alle 20.30

09febbraio2022
SILVIA SICHEL
Un intreccio di linee narrative: i rimandi nascosti e le virgolette rivelatrici di Clara Usón
Dalle 18.30 alle 20.30

23marzo2022
SILVIA SICHEL
Discussione sulle prove di traduzione e dichiarazione dei vincitori
Dalle 18.30 alle 20.30

Note:

È possibile saltare fino a 2 lezioni sulle 10 previste. Scrivendo a studenti@bellevillelascuola.com si potrà richiederne la registrazione, che verrà condivisa con un link Vimeo valido per 24 ore.
Le iscrizioni si chiudono alle ore 14.00 del giorno di inizio del corso, salvo esaurimento posti. L’iscrizione è possibile anche tramite bonifico, inviando la disposizione di pagamento all'indirizzo amministrazione@bellevillelascuola.com entro le 18.00 del giorno precedente a quello di inizio del corso.
Gli ex allievi della scuola hanno diritto a uno sconto del 5% sul costo di ogni corso. Per richiedere l’applicazione dello sconto è necessario inviare una mail a amministrazione@bellevillelascuola.com.

Informazioni tecniche:

Le lezioni si svolgeranno su Zoom. Scarica l'app per un miglior funzionamento, oppure accedi da browser Chrome.